Dans Un navire de nulle part, Jane Austen est introduite parce que Jane Austen rime avec Lénine. En réalité Jane Austen est le pseudonyme d’un des sur-narrateurs ou sur-narratrices qui sont à l’origine de la prose post-exotique, dont, je le rapelle, nous ne connaissons que des fragments.—Volodine interview; emphasis mine.
As a pseudonym (or heteronym), Austen rhymes with Lenin in another way; “Lenin” was one of several names used by the man christened Vladimir Illich Ulyanov, who signed his articles (I’m relying on Lars T. Lih’s biography of Lenin): K. Tulin, Vladimir Illin, Vl. Illin, and then in his own underground newspaper
Iskra, he signed with what became his habitual signature, “N. Lenin.” Lih notes that a contemporary of Lenin’s recalled that “In
Pravda, [Lenin’s] articles were signed with the most diversified combinations of letters, having nothing in common with his usual literary signature, such as P.P, F.L -ko, V.F., R.S., etc., etc.”
(I love the
N in “N. Lenin,” which is just so suggestive: nobody, Niemand, nikto/никто. As well as no, non, nein, nyet/нет. And it’s the first letter of the word “number” as well as the letter (in English, only?) that stands in for all numbers:
n. It suggests both infinity and anonymity: “etc., etc.” as Kamenev says of N. Lenin’s
n names.)
I seem to be drifting into my own habitual literary signature here: the
akribisch dissection of an extra-literary remark of Volodine’s, more or less violently wrenched by me toward an interpretation that emphasizes post-exoticism’s political and historical points of departure (in communism, in anarchy, in revolution). It was Volodine himself who brought up Lenin in this context, and then, too, in nearly every post-exotic text, heteronymy rhymes with the Resistance (army of shadows), and with clandestinity and subversion in other politcal and historical contexts, too. (But yes, the Resistance; Beckett’s network was named
Gloria; so, too, a character in
Le port intérieur). But for all heteronymy’s obvious entanglement with clandestinity, that is not heteronymy’s only resonance in post-exotic literature.
(Or maybe one could make a distinction between secrecy, the weapon of the state, and clandestinity, from below…? But I dislike that kind of good/bad conceptual doubling. It might be Lenin’s kind of doubling [“but there is spontaneity and there is spontaneity,” Lenin writes, i.e., a correct spontaneity and an incorrect one, a historically propitious and an unpropitious one; this a formula he uses throughout
What Is to Be Done?—“there is politics and politics,” and so on. {Not to mention, there is
What Is to Be Done and there is
What Is to Be Done, Chernyshevsky and Lenin, the novel and the tractatus…}] It might be that post-exoticism’s kind of repetition is closer to Blanchot’s non-dialectical conceptual doubling than to Lenin’s: in
L’éspace littéraire Blanchot writes about the night and the other night, he writes about
la double mort. In these doublings, one part of the pair isn’t wrong or illusory; the relation is not opposition [it’s not even a matter of terms and relations in the general economy, as I read or imagine Libertson’s voice pointing out here], and profound experience inheres in the ordinary, not in something exalted, not in something that’s reached only by dispensing with or seeing through the “false.”)
But I was saying: heteronymy isn’t only a function of clandestinity. In describing post-exoticism’s heteronymy from the outside, one ends up falsely emphasizing falsity: in book reviews and blogs and in other branches of the literary-police complex, in recounting post-exotic heteronyms, in literary-critical comments on their profusion and their similarities, in all this one falsely builds up a picture of the heteronym as deceit, illusion, trickery. This is the kind of thing that makes Viart point out, with a certain verve, that the post-exotic community is “in fine, one lone man.” That’s okay, as far as it goes, but heteronymy, besides being clandestine, is another way of sharing-out voices.
For example:
In
Proximity, Libertson explains what I think is the guiding force, or anyway the inter-layered organization, of his book as a following out of something that’s already there in the texts signed Levinas, Bataille, and Blanchot (but which I don’t think we noticed before Libertson, and certainly not after, once all those names became normalized as tributary to Derrida’s):
“The anomaly which haunts these disparate and exceptionally private texts is the following: each of these thinkers has the capacity and the inclination to speak in the voices of the other two thinkers. This inclination is perceptible not only in the occasional thematic or lexical congruencies which link these texts, but also
at the most solitary level of their definitions and predications.” (emphasis mine.)
And again: “….
within this very privacy and marginality, each of these thinkers remains involved with the other two.” (emphasis mine, again.)
It would be going too far to call this heteronymy, but conceptually, what Libertson is pointing out here is closer to post-exotic heteronymy than it is to filiation or influence. (What Libertson points out is
nothing like filiation, which in a way is another reason
Proximity's "method" accords so well with post-exoticism; in post-exoticism, the most frequently foregrounded relations are grandmothers, not parents, and fraternal/sororal/comeradely bonds rather than filial ones; even romantic love, not absent here, often slides into the fraternal, with apostrophes to “little sister” and “little brother.”)
Heteronymy is the way that, at the most solitary level, the post-exotic writers speak (write) in one another’s voices; it’s not the disguising of voice A under heteronym A' (a trick just waiting to be unmasked by a critic). Rather, in writing heteronymically, the post-exotic writers (so often in solitary confinement, but here I mean the writers within the novels, or “in reality,” as Volodine refers to it in the quotation at the start of this post)—in writing heteronymically, the post-exotic writers take up one another’s voices, are intricated with the others: hence, the so-frequently collective authorial signature (the eight authors' names on the "interior" frontispiece of
Le post-exotisme en dix leçons, leçon onze; or again, within that book, the “signing” or claiming of certain works by collectives named for the dead, such as the “Collective Ingrid Vogel.” To take just two examples of a plethora of heteronymic practices in post-exoticism.)
*
There are two Breughels in post-exoticism, and two books named
Des anges mineurs (but one could have used so many examples here: Balbaians, Schlumms, Ingrids, Marias, and not only by twos.) But it can't be said that there Breughel and there is Breughel in post-exoticism. In
La femelle du requin, an interviewer remarks on the two different publication dates attributed to
Des anges mineurs:
1997 1977 in the list at the end of Le post-exotisme en dix leçons, and 1999 in the version published by Seuil. In response, Volodine offers a different precision: there are two works named
Des anges mineurs: "il y a un romånce écrit par Maria Clementi en 1977, et les narrats en 1999." (Nice, the elision of the author’s name that second time.)
All of this is just a propadeutic to re-reading the very funny and profound “La stratégie du silence dans l’ouevre de Bogdan Tarrassiev,” a chapter in
Écrivains in which the writer Tarrassiev achieves the damned success of the minor writer; he is a writer of unread novels whose name is nonetheless familiar “puisqu’on l’associe à un tic d’auteur très aisément caricaturable: c’est ‘le type qui appelle tous ses personnages de la même manière.’”